==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སྐུ་གསུམ་རིགས་འདུས་ཟབ་ཏིག་ལས་དབང་ཆོག་བདེ་ཆེན་བུམ་བཟང་།
སྐུ་གསུམ་རིགས་འདུས་ཟབ་ཏིག་ལས་དབང་ཆོག་བདེ་ཆེན་བུམ་བཟང་།
སྐུ་གསུམ་རིགས་འདུས་ཟབ་ཏིག་ལས༔ དབང་ཆོག་བདེ་ཆེན་བུམ་བཟང་བཞུགས༔
སྐུ་གསུམ་རིགས་འདུས་བླ་མར་འདུད༔ སྔགས་ཀྱི་རྩ་བ་དབང་བསྐུར་ཏེ༔ སྲོག་ནི་དམ་ཚིག་སྡོམ་པས་བཟུང༔ རིམ་གཉིས་ལམ་གྱིས་གསོས་བཏབ་པས༔ སྐུ་བཞིའི་འབྲས་བུ་མངོན་དུ་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ལ་ཐོག་མར་རྩ་བའི་དབང༔ རྒྱས་པར་བསྐུར་བའི་རིམ་པ་ནི༔ དབེན་པའི་གནས་སུ་སྟེགས་བུའི་དབུས༔ དཀྱིལ་འཁོར་མཚན་ཉིད་རྫོགས་པ་དང༔ དབང་རྫས་མཆོད་ཚོགས་འདུ་བྱས་ལ༔ བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་བསྐྱེད་ཅིང་བཟླ༔ ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྒྱས་པར་བསྐོར༔ སློབ་དཔོན་བདག་ཉིད་འཇུག་པ་དང༔ སློབ་མ་འཇུག་པར་གནང་བ་ནོད༔ སྣོད་ལྡན་ཁྲུས་བྱས་བགེགས་
ཕྲལ་ལ༔ སྲུང་འཁོར་བསྒོམ་ཞིང་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད༔ མཎྜལ་ཕུལ་ལ་ཆས་སུ་གཞུག༔ མེ་ཏོག་དང་བཅས་གསོལ་གསུམ་གདབ༔ ཧོ༔ རིགས་འདུས་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དགོངས༔ བདག་ཅག་གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ སྨིན་གྲོལ་དབང་མཆོག་ཟབ་མོ་དོན་གཉེར་ན༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་རྗེས་སུ་བཟུང་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་དེ་ལ་ལན་སྦྱིན་པ༔ ཧོ༔ བླ་མེད་གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ ཞུགས་པ་ལེགས་ཀྱང་དམ་ཚིག་བསྲུང་དཀའ་བས༔ ཐུན་མོང་ཁྱད་པར་བསླབ་ལས་མི་འདའ་ན༔ ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་དབང་བསྐུར་སྦྱིན་པར་བྱ༔ སླར་ཡང་ནན་ཏན་གསོལ་བ་གདབ༔
བླ་མས་གནང་བའི་དམ་ཚིག་སྲོག་བཞིན་བསྲུང༔ མཐའ་ཡས་འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་དོན་བགྱིད་ཕྱིར༔ རིགས་འདུས་རྣལ་འབྱོར་རྩེ་གཅིག་སྒྲུབ་ལགས་ན༔ ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ཏེ་ངེས་པར་གནང་དུ་གསོལ༔ རྒྱུད་སྦྱང་སླད་དུ་འདི་ལྟར་གདམས༔ དེ་ལྟར་ཡིན་ན་རིགས་འདུས་བླ་མ་ཡི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་འཇུག་ཅིང་སྨིན་པར་བྱ༔ ངེས་འབྱུང་ལྷག་པའི་བསམ་པ་རྩེ་གཅིག་པས༔ རང་རྒྱུད་དག་པའི་ཐབས་ལ་འཇུག་པར་འཚལ༔ ཞེས་གདམས་སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་བྱ༔ ཁྱད་པར་སྡོམ་པ་བཟུང་བ་ནི༔ ཧོ༔ རིགས་འདུས་བླ་མའི་ལྷ་ཚོགས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་གིས་དེང་བཟུང་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར༔ མཁའ་མཉམ་འགྲོ་ཀུན་ཡོངས་སུ་སྒྲོལ་བའི་ཕྱིར༔ རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་སྐྱབས་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་བཟུང༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གཞན་གནོད་གཞིར་བཅས་སྤང༔ གཞན་ཕན་སྨོན་འཇུག་བྱང་ཆུབ་སེམས་གཉིས་བསྐྱེད༔ མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་ཐབས་ཀྱིས་ལམ་བསྒྲུབ་པའི༔ སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ལྷག་པའི་དམ་ཚིག་རྣམས༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མ

【汉语翻译】
三身種姓總集甚深精滴之灌頂儀軌大樂寶瓶。
三身種姓總集甚深精滴之灌頂儀軌大樂寶瓶。
三身種姓總集甚深精滴中，灌頂儀軌大樂寶瓶安住。
三身種姓總集上師敬禮，咒之根本灌頂故，命乃以誓言律儀持，以二次第道滋養故，四身之果現前成。薩瑪雅。於彼首先根本之灌頂，廣大灌頂之次第者，寂靜之處於壇城中央，壇城圓滿具足徵相，灌頂物供養會眾積聚，自前無別生起而念誦，會供輪廣大旋繞，上師自入及，弟子入給予許可，具器者沐浴遣除障礙，守護輪觀修生起定解，獻曼扎而安座，與花一起祈請三次， 吽！種姓總集上師金剛持垂念，我等秘密勝妙之壇城中，欲求成熟解脫勝妙灌頂者，以大悲攝受祈請。如是祈請彼給予回答， 吽！無上秘密勝妙之壇城中，進入雖好然誓言守護難，共同特殊不越學處者，賜予殊勝智慧之灌頂。再次殷重祈請。
上師所賜之誓言如命守護，為無邊眾生之一切義利故，種姓總集瑜伽一心修，以悲心垂念必定給予祈請。為淨治相續故如此教誡，如是則種姓總集上師之，大壇城中進入並成熟，以出離心增上意樂一心，當入於自相續清淨之方便。如是教誡皈依發心積累資糧，特別受持律儀者， 吽！種姓總集上師之本尊眾垂念，我從今起至菩提果之間，為度脫虛空般眾生之故，三根本浩瀚如海皈依之殊勝處受持，身語意三他害連根斷，生起利他發願入行菩提心二者，以大平等之方便修持道之，共同與特殊增上之誓言等，縱然為命亦不

【英语翻译】
Empowerment Ritual of the Three Kayas, Lineage Assembly, Profound Essence: Vase of Great Bliss.
Empowerment Ritual of the Three Kayas, Lineage Assembly, Profound Essence: Vase of Great Bliss.
From the Profound Essence of the Three Kayas, Lineage Assembly: The Empowerment Ritual, Vase of Great Bliss, is present.
Homage to the Lineage Assembly Lama of the Three Kayas! By empowering the root of mantra, life is held by the vows of samaya. By nourishing with the path of the two stages, the fruit of the four kayas will become manifest. Samaya. Therein, firstly, the root empowerment; the sequence of elaborate empowerment is: In a secluded place, in the center of a platform, a mandala complete with characteristics, empowerment substances, and offerings are gathered. Generate and recite oneself and the front as inseparable. The feast wheel is extensively turned. The master enters himself, and permission is granted for the disciples to enter. Those with capacity are bathed and obstacles are separated. Meditate on the protective circle and generate certainty. Offer a mandala and be seated. Make three requests with flowers. HO! Lineage Assembly Lama, Vajradhara, be mindful! In the supreme secret mandala of us, desiring the profound meaning of the supreme ripening liberation empowerment, please hold us with great compassion! Having requested thus, give the answer: HO! In this supreme secret mandala, it is good to enter, but it is difficult to keep the vows. If one does not transgress the common and special trainings, the empowerment of supreme wisdom will be bestowed. Again, earnestly request.
The vows given by the lama are kept like life. For the sake of all the infinite beings, if one practices the Lineage Assembly Yoga with one-pointedness, please consider with compassion and definitely grant it. In order to purify the mindstream, advise thus: If so, enter and ripen in the great mandala of the Lineage Assembly Lama. With renunciation and supreme intention, with one-pointedness, one should engage in the means of purifying one's own mindstream. Thus advise, take refuge, generate bodhicitta, and accumulate merit. Especially, those who hold vows: HO! Lineage Assembly Lama's assembly of deities, be mindful! From now until the essence of enlightenment, in order to liberate all beings as vast as space, I take refuge in the Three Roots, the supreme refuge, vast as the ocean. Abandon the three doors of body, speech, and mind, along with the basis of harming others. Generate the two bodhicittas of aspiration and engagement for the benefit of others. The common, special, and supreme vows of practicing the path with the means of great equality, even for the sake of life,

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ི་གཏང་བཟུང་ལགས་ན༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོས་བརྩེ་བས་ཉེར་དགོངས་ཏེ༔ བདག་རྒྱུད་ཡོངས་སུ་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་མཛད་གསོལ༔ སྙིང་གར་བྱང་ཆུབ་སེམས་གཉིས་ཀྱི༔ ངོ་བོ་ཟླ་བ་རྡོ་རྗེ་བསྒོམ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ༔
ཞེས་པས་བསྐྱེད་ཅིང་བརྟན་པར་བྱ༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ པྲ་བེ་ཤ་ཡིས་སྒོོ་ཕྱེས་ལ༔་་་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ྄ཿ མཆན། ས་མ་ཡ་སཏྭཾ་གྱིས་ཤར་སྒོར་བཞག༔ ཚད་མེད་བཞི་ཡི་འཇུག་པས་གཞུག༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་ཀྱང་བྱ༔ སླར་ཡང་ཤར་སྒོར་ འཁོད་པ་ལ༔ ཡེ་ཤེས་དབབ་པར་བྱ་བའི་སླད༔ སྦྱོར་བ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་ནན་སྦྱིན༔ ཧཱུྃ༔ འདའ་དཀའ་རྡོ་རྗེ་དམ་ཚིག་བདུད་རྩིའི་ཆུ༔ དམ་ཚིག་མ་བསྲུང་སྲོག་གི་གཤེད་དུ་འབེབ༔ བསྲུངས་ན་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་ཚེ་འདིར་ཐོབ༔ དེ་བས་དམ་སྲུངས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་ཐུངས་ཤིག༔ ས་མ་ཡ་ཨུ་ད་ཀ་བཛྲ་ཨ་མྲིཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ༔ དངོས་གཞིའི་ཆེད་དུ་གསོལ་བ་གདབ༔ ཧོ༔ བདེ་གཤེགས་སྐུ་གསུམ་རིགས་འདུས་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ ཡེ་ཤེས་གཟི་བྱིན་དེང་འདིར་ཕབ་ནས་ཀྱང༔ བདག་གནས་རྣལ་འབྱོར་ལྷ་དང་ཆོས་ཉིད་ཀྱི༔ ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་སྒོ་གསུམ་གནད་གཅུན་ལ༔ གཞི་ལུས་བཛྲ་ཡོ་གི་ནཱི༔ སྐུ་གསུམ་རིགས་འདུས་ལྷར་བཅས་གསལ༔ སྙོམས་འཇུག་སྒྲ་དང་འོད་ཟེར་གྱིས༔ བསྐུལ་ཏེ་སློབ་དཔོན་ལྟ་དགོངས་བསྐྱེད༔ ཡེ་ཤེས་དབབ་ལ་ནན་ཏན་བྱ༔ མ་གྲུབ་སྤོགས་པའི་ཆོ་ག་ནི༔ སྙིང་གའི་པདྨ་སེམས་དཔའ་ལ༔ རྩེ་གཅིག་
སེམས་བཟུང་མོས་གུས་ཀྱིས༔ སྐུ་ལས་བདེ་ཆེན་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ ལུས་གང་དྭངས་མ་སྙིང་དབུས་ཐིམ༔ བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས་པར་བསམ༔ བརྗོད་མེད་ངང་བཞག་ཧཱུྃ་དབྱངས་བྱ༔ ཕེབས་ནས་ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན༔ རིགས་ངེས་བྱ་ཕྱིར་མེ་ཏོག་དོར༔ ཧོ༔ ཚེ་རབས་འབྲེལ་བའི་རིགས་འདུས་བླ་མ་ལྷར༔ རིན་ཆེན་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་གུས་པས་འབུལ༔ ཐུགས་རྗེས་བཞེས་ཏེ་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར༔ མི་འབྲལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ རཏྣ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ དབུས་མདུན་ཕྱོགས་བཞིར་བབས་པ་ན༔ རིགས་དྲུག་རིགས་སུ་་་དབུས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ། དེའི་མདུན་ཧེ་རུ་ཀ །ཤར་རྟག་པ། ལྷོ་ཉི་མ། ནུབ་གར་དབང་། བྱང་རྟ་མཆོག་གོ་་་་ངེས་བྱས་ལ༔ མིང་གདགས་ཅོད་པན་སྤྱི་བོར་འཆིང༔ ཧོ༔ རྒྱལ་བ་རིགས་དྲུག་ཡེ་ཤེས་ཅིར་སྣང་ཡང༔ བླ་མ་སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་དབྱིངས་ལས་ཤར༔ རིགས་ཀྱི་ཅོད་པན་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པ་ཡིས༔ དེངས་ནས་བཟུང་སྟེ་འབྲལ་མེད་བྱིན་ག

【汉语翻译】
祈请赐予灌顶，金刚国王以慈爱垂念，祈愿令我相续完全成熟解脱。于心间观想菩提心二者之自性月亮金刚。嗡 萨瓦 瑜伽 菩提  चित्त 阿（藏文，梵文天城体：ओंसर्वयोगिबोधचित्तआ，梵文罗马拟音：oṃ sarva yogi bodhicitta ā，汉语字面意思：嗡，一切瑜伽菩提心阿）
以此生起并稳固。菩提 चित्त 萨玛雅 萨埵（藏文，梵文天城体：बोधचित्तसमयसत्त्वं，梵文罗马拟音：bodhicitta samaya sattvaṃ，汉语字面意思：菩提心誓言尊）以 प्रवेशया 打开门。匝 吽 班 霍 प्रवेशय 帕特。 注释：以萨玛雅 萨埵（藏文，梵文天城体：समयसत्त्वं，梵文罗马拟音：samayasattvaṃ，汉语字面意思：誓言尊）置于东方。以四无量之入门引导。也作身语意之礼敬。再次于东方安住时，为了降临智慧，施予结合甘露之水。吽！不可违越金刚誓言甘露之水，不守护誓言则降为夺命之刽子手，守护则于此生获得智慧成就，因此守护誓言饮用甘露之水。萨玛雅 乌达卡 班匝 阿弥利塔 吽 舍 塔（藏文，梵文天城体：समयउदकवज्रामृतहुंश्रीःठः，梵文罗马拟音：samaya udaka vajra amṛta hūṃ hrīḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：誓言水金刚甘露吽舍塔）为了正行而祈请。  ஹோ！ 祈请善逝三身种姓汇集之本尊众，如今降临智慧光辉，祈愿增长我等瑜伽士与本尊及法性之智慧嬉戏光辉。如是祈请，三门要点约束，基身金刚瑜伽母，三身种姓汇集本尊明观，以等持音声与光芒，催请上师观想，努力降临智慧，未成就之补充仪轨是，于心间莲花心尊，一心
执持以信心，身放广大光明，充满身体精华融入心间，思维生起乐空智慧，安住不可言说状态，发出吽声，降临后以 谛叉 班匝（藏文，梵文天城体：तिष्ठवज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：住金刚）稳固，为了确定种姓而抛花。 ஹோ！ 往昔生世关联之种姓汇集上师本尊，以恭敬奉献珍贵花鬘，祈请以慈悲纳受，直至菩提心，不离加持。 惹那 布思贝 扎地叉 霍（藏文，梵文天城体：रत्नपुष्पेप्रतीच्छह，梵文罗马拟音：ratna puṣpe pratīccha ho，汉语字面意思：珍宝花，领受）于中央前方四方降临，六种姓为，中央金刚萨埵，其前 हेरूका，东方常，南方日，西方自在，北方马头金刚，如是确定后，系缚命名字冠于头顶。 ஹோ！ 诸佛六种姓智慧显现为何，上师三身无别自性中显现，以种姓之顶髻系缚于头顶，从今以后不离加持。

【英语翻译】
Please grant the empowerment, and may the Vajra King lovingly consider us, and may you completely ripen and liberate my lineage. In the heart, meditate on the essence of the two Bodhicittas, the moon and the vajra. Oṃ Sarva Yoga Bodhicitta Ā (藏文，梵文天城体：ओंसर्वयोगिबोधचित्तआ，梵文罗马拟音：oṃ sarva yogi bodhicitta ā，汉语字面意思：Om, all yoga bodhicitta Ah)
Generate and stabilize with this. Bodhicitta Samaya Sattvaṃ (藏文，梵文天城体：बोधचित्तसमयसत्त्वं，梵文罗马拟音：bodhicitta samaya sattvaṃ，汉语字面意思：Bodhicitta Samaya Being) Open the door with Praveśaya. Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ Praveśaya Phaṭ. Note: Place the Samaya Sattvaṃ (藏文，梵文天城体：समयसत्त्वं，梵文罗马拟音：samayasattvaṃ，汉语字面意思：Samaya Being) at the east gate. Lead in with the entrance of the four immeasurables. Also make prostrations of body, speech, and mind. When dwelling again at the east gate, in order to descend wisdom, give the union of nectar water. Hūṃ! The indestructible Vajra Samaya nectar water, if the Samaya is not protected, it will descend as the executioner of life, if protected, wisdom and accomplishment will be attained in this life. Therefore, protect the Samaya and drink the nectar water. Samaya Udaka Vajra Amrita Hūṃ Hrīḥ Ṭhaḥ (藏文，梵文天城体：समयउदकवज्रामृतहुंश्रीःठः，梵文罗马拟音：samaya udaka vajra amṛta hūṃ hrīḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：Samaya Water Vajra Nectar Hūṃ Hrīḥ Ṭhaḥ) Pray for the sake of the main practice. Ho! May the wisdom and splendor of the Sugata's three bodies, the assembly of deities of the combined family, descend here today, and may the wisdom and playful splendor of the yogis and deities of my place and the Dharma nature increase. Thus, pray, restrain the key points of the three doors, the base body Vajra Yoginī, clearly visualize the three bodies, the assembly of deities of the combined family, with the absorption of sound and light rays, urge the teacher to contemplate, diligently descend wisdom, the supplementary ritual for those who have not attained is, on the lotus heart being in the heart, with one-pointed
Mind held with devotion, light rays of great bliss radiate from the body, filling the body, the essence dissolves into the center of the heart, think that the wisdom of bliss and emptiness is born, remain in an inexpressible state, make the sound of Hūṃ, after descending, stabilize with Tiṣṭha Vajra (藏文，梵文天城体：तिष्ठवज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：Stay Vajra), in order to determine the family, throw the flower. Ho! To the family-combined lama deity connected by past lives, offer a precious garland of flowers with reverence, please accept with compassion, and bless us to be inseparable until the heart of enlightenment. Ratna Puṣpe Pratīccha Ho (藏文，梵文天城体：रत्नपुष्पेप्रतीच्छह，梵文罗马拟音：ratna puṣpe pratīccha ho，汉语字面意思：Jewel Flower, Receive) When descending in the center, front, and four directions, the six families are: in the center Vajrasattva, in front of him Heruka, east permanent, south sun, west free, north Hayagriva, thus determine, and bind the name-giving crown on the crown of the head. Ho! Although the wisdom of the Buddhas' six families appears in various ways, the lama's three bodies arise from the indivisible space, by binding the family crest on the crown of the head, from now on, bless us to be inseparable.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ྱིས་རློབས༔ པུཥྤེ་སིདྡྷི་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཡེ་ཤེས་ཐུར་མས་མ་རིག་བསལ༔ ཧོ༔ མ་རིག་ལིང་ཏོག་ཚོགས་བརྒྱད་ཀུན་གཞིར་བཅས༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་གསེར་གྱི་ཐུར་མས་བསལ༔ རྣམ་པར་དག་པའི་གཟིགས་པ་ལ་བརྟེན་ནས༔ རིགས་
འདུས་དོན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ྄༔ མཐོང་བ་བསྟན་ཅིང་དེ་ཉིད་བརྗོད༔ དེ་ནས་དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་ལ༔ ཐོག་མར་བུམ་པའི་དབང་གི་སླད༔ མཎྜལ་དང་བཅས་གསོལ་བ་གདབ༔ ཧོ༔ ཇི་ལྟར་གདོད་མའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས༔ རང་གི་སྲས་ལ་བྱང་ཆུབ་དབང་བསྐུར་ལྟར༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ བདག་ཀྱང་ཡོངས་སུ་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་མཛད་གསོལ༔ སློབ་དཔོན་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ དབང་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་མཆོད་བསྟོད་གསོལ༔ སློབ་མ་བླ་མ་རྡོར་སེམས་བསྐྱེད༔ མི་བསྐྱོད་ཆུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བྱ༔ ཧཱུྃ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ངོ་བོ་ཉིད༔ མི་བསྐྱོད་བདུད་རྩི་ཆུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ རྣམ་ཤེས་གནས་འགྱུར་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སློབ་མ་བླ་མ་ཉི་མར་བསྐྱེད༔ རིན་འབྱུང་དབུ་རྒྱན་དབང་བསྐུར་བྱ༔ ཏྲཱཾ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་ངོ་བོ་ཉིད༔ རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དབུ་རྒྱན་དབང་བསྐུར་བས༔ ཚོར་བ་གནས་འགྱུར་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ སློབ་མ་བླ་མ་གར་དབང་
བསྐྱེད༔ སྣང་མཐའ་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་བྱ༔ ཧྲཱི༔ བླ་མ་པདྨ་གར་དབང་ངོ་བོ་ཉིད༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་བས༔ འདུ་ཤེས་གནས་འགྱུར་སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ པདྨའི་རིགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་པདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ སློབ་མ་བླ་མ་རྟ་མཆོག་བསྐྱེད༔ དོན་གྲུབ་དྲིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་བྱ༔ ཧཱ༔ བླ་མ་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད༔ དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དྲིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་བས༔ འདུ་བྱེད་གནས་འགྱུར་བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ༔ སློབ་མ་བླ་མ་རྟག་པར་བསྐྱེད༔ རྣམ་སྣང་མིང་གི་དབང་བསྐུར་བྱ༔ ཨོཾ༔ བླ་མ་རྒྱལ་བ་རྟག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད༔ རྣམ་པར་སྣང་མཛད་མིང་གི་དབང་བསྐུར་བས༔ གཟུགས་ཕུང་གནས་འགྱུར་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ བདེ་གཤེགས་རིགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དེ་ལྟར་སློབ་མའི་དབང་བསྐུར་ནས༔ རྡོ་རྗེ་སློབ

【汉语翻译】
祈请加持。Puṣpe siddhi āveśāya satvaṃ（藏文，梵文天城体：पुष्पे सिद्धि आवेशाय सत्त्वं，梵文罗马拟音：puṣpe siddhi āveśāya sattvaṃ，汉语字面意思：花，成就，进入，有情）。以智慧之锥去除无明。 吽！无明 लिंग（藏文，梵文天城体：लिङ्ग，梵文罗马拟音：liṅga，汉语字面意思：林伽）与八识聚，以及阿赖耶识。以觉性智慧之金锥去除。依靠完全清净的观视，愿种姓汇聚之义的本尊众显现。Jñāna cakṣu prabheśāya phaṭ（藏文，梵文天城体：ज्ञान चक्षु प्रभेशाय फट्，梵文罗马拟音：jñāna cakṣu prabheśāya phaṭ，汉语字面意思：智慧，眼，进入，啪）。示现所见，并述说其义。此后进行正行灌顶，首先为了瓶灌，供养曼扎并祈请。 吽！如原始金刚持大尊，为自己的儿子灌顶菩提一样，祈请坛城遍主金刚上师，也令我完全成熟解脱。上师心间的光芒，迎请灌顶本尊，供养赞颂祈请。弟子观想上师金刚萨埵，进行不动佛之水灌顶。 吽！上师金刚萨埵的自性，以不动甘露之水灌顶，愿使阿赖耶识转为大圆镜智之身，获得金刚部的殊胜灌顶。嗡 班匝 阿比钦匝 吽（藏文，梵文天城体：ओँ वज्र अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，灌顶，吽）。弟子观想上师为日，进行宝生佛之宝冠灌顶。 幢！上师金刚日的自性，以宝生宝冠灌顶，愿使感受转为平等性智之身，获得宝生部的殊胜灌顶。嗡 惹那 阿比钦匝 幢（藏文，梵文天城体：ओँ रत्न अभिषिञ्च त्राम्，梵文罗马拟音：oṃ ratna abhiṣiñca trāṃ，汉语字面意思：嗡，宝，灌顶，幢）。弟子观想上师为舞自在，进行无量光佛金刚灌顶。 舍！上师莲花舞自在的自性，以无量光佛金刚灌顶，愿使想蕴转为妙观察智之身，获得莲花部的殊胜灌顶。嗡 贝玛 阿比钦匝 舍（藏文，梵文天城体：ओँ पद्म अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ padma abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：嗡，莲花，灌顶，舍）。弟子观想上师为马王，进行不空成就佛铃灌顶。 哈！上师马王嬉戏的自性，以不空成就佛铃灌顶，愿使行蕴转为成所作智之身，获得事业部的殊胜灌顶。嗡 嘎玛 阿比钦匝 哈（藏文，梵文天城体：ओँ कर्म अभिषिञ्च हः，梵文罗马拟音：oṃ karma abhiṣiñca haḥ，汉语字面意思：嗡，业，灌顶，哈）。弟子观想上师为常，进行毗卢遮那佛名灌顶。 嗡！上师胜者常的自性，以毗卢遮那佛名灌顶，愿使色蕴转为法界体性智之身，获得如来部的殊胜灌顶。嗡 布达 阿比钦匝 嗡（藏文，梵文天城体：ओँ बुद्ध अभिषिञ्च ओँ，梵文罗马拟音：oṃ buddha abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：嗡，佛，灌顶，嗡）。如是灌顶弟子后，金刚上师

【英语翻译】
Bless me. Puṣpe siddhi āveśāya satvaṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: पुष्पे सिद्धि आवेशाय सत्त्वं, Sanskrit Roman transliteration: puṣpe siddhi āveśāya sattvaṃ, Chinese literal meaning: flower, accomplishment, enter, sentient being). Remove ignorance with the wisdom awl. Ho! Ignorance linga (Tibetan, Sanskrit Devanagari: लिङ्ग, Sanskrit Roman transliteration: liṅga, Chinese literal meaning: lingam) together with the eight consciousness aggregates and the Alaya consciousness. Remove it with the golden awl of awareness and wisdom. Relying on the completely pure vision, may the deity assembly of the meaning of the combined lineages manifest. Jñāna cakṣu prabheśāya phaṭ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ज्ञान चक्षु प्रभेशाय फट्, Sanskrit Roman transliteration: jñāna cakṣu prabheśāya phaṭ, Chinese literal meaning: wisdom, eye, enter, phaṭ). Show what is seen and speak its meaning. Then, for the actual empowerment, first for the sake of the vase empowerment, offer the mandala and pray. Ho! Just as the great primordial Vajradhara, empowered his own son to enlightenment, I pray that the Vajra Master, the lord of the mandala, will also fully ripen and liberate me. With the rays of light from the heart of the master, invite the empowerment deities, offer praises and pray. The disciple visualizes the master as Vajrasattva, and performs the water empowerment of Akshobhya. Hūṃ! The essence of the master Vajrasattva, with the water empowerment of the immovable nectar, may the Alaya consciousness be transformed into the body of the mirror-like wisdom, and may I obtain the supreme empowerment of the Vajra family. Oṃ vajra abhiṣiñca hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओँ वज्र अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Roman transliteration: oṃ vajra abhiṣiñca hūṃ, Chinese literal meaning: oṃ, vajra, empower, hūṃ). The disciple visualizes the master as the sun, and performs the crown empowerment of Ratnasambhava. Trāṃ! The essence of the master Vajra Sun, with the crown empowerment of Ratnasambhava, may the feeling be transformed into the body of equanimity wisdom, and may I obtain the supreme empowerment of the Ratna family. Oṃ ratna abhiṣiñca trāṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओँ रत्न अभिषिञ्च त्राम्, Sanskrit Roman transliteration: oṃ ratna abhiṣiñca trāṃ, Chinese literal meaning: oṃ, jewel, empower, trāṃ). The disciple visualizes the master as the Lord of Dance, and performs the Vajra empowerment of Amitabha. Hrīḥ! The essence of the master Padma Lord of Dance, with the Vajra empowerment of Amitabha, may the perception be transformed into the body of discriminating wisdom, and may I obtain the supreme empowerment of the Padma family. Oṃ padma abhiṣiñca hrīḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओँ पद्म अभिषिञ्च ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: oṃ padma abhiṣiñca hrīḥ, Chinese literal meaning: oṃ, lotus, empower, hrīḥ). The disciple visualizes the master as the Horse King, and performs the bell empowerment of Amoghasiddhi. Hā! The essence of the master Horse King playing, with the bell empowerment of Amoghasiddhi, may the volition be transformed into the body of accomplishing wisdom, and may I obtain the supreme empowerment of the Karma family. Oṃ karma abhiṣiñca hā (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओँ कर्म अभिषिञ्च हः, Sanskrit Roman transliteration: oṃ karma abhiṣiñca haḥ, Chinese literal meaning: oṃ, karma, empower, hā). The disciple visualizes the master as constant, and performs the name empowerment of Vairochana. Oṃ! The essence of the master Victorious One constant, with the name empowerment of Vairochana, may the form aggregate be transformed into the body of the Dharmadhatu wisdom, and may I obtain the supreme empowerment of the Tathagata family. Oṃ buddha abhiṣiñca oṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओँ बुद्ध अभिषिञ्च ओँ, Sanskrit Roman transliteration: oṃ buddha abhiṣiñca oṃ, Chinese literal meaning: oṃ, buddha, empower, oṃ). Thus, after empowering the disciple, the Vajra Master

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་དཔོན་དབང་གི་སླད༔ སློབ་མ་བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀར༔ བསྐྱེད་ལ་དམ་ཚིག་རྣམ་གསུམ་སྦྱིན༔ ཧཱུྃ༔ བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་ངོ་བོ་ཉིད༔ མི་ཕྱེད་དམ་ཚིག་གསུམ་གྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྒོ་གསུམ་གནས་འགྱུར་འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ རིགས་
ཀུན་ཁྱབ་བདག་ཆེན་པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་གཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ སོ་སོའི་མཐར་ནི་ཆུ་དབང་བསྐུར༔ རིགས་ཀྱི་བདག་པོས་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་མི་བསྐྱོད་པ། རྣ་ལྟག་གཡས་སུ་རིན་འབྱུང་། ལྟག་པར་སྣང་མཐའ། གཡོན་དུ་དོན་གྲུབ། དཔྲལ་བར་རྣམ་སྣང་། མི་བསྐྱོད་པའི་མདུན་དུ་རྡོར་སེམས།སྤྱི་བོར་བརྒྱན༔ མཆོད་དང་ཤིས་པས་མངའ་དབུལ་ཞིང༔ དག་ཐོབ་ཡོན་ཏན་བརྗོད་པར་བྱ༔ རྗེས་འབྲེལ་ནུས་པའི་དབང་བསྐུར་ལ༔ ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་སྤྱི་བོར་བཞག༔ གཞི་ལུས་ལྷར་བཅས་བསྐྱེད་ལ་བསྟིམ༔ སྣང་སྟོང་ཡེ་ཤེས་འཆར་བར་བསམ༔ ཧྲཱི༔ རིགས་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་ཁྱབ་བདག་ཆེ༔ པདྨ་ཀུན་ཏུ་འཆང་བའི་དབང་བསྐུར་བས༔ གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་སྣང་བ་ཇི་སྙེད་ཀུན༔ རིག་སྟོང་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་རུ་དག་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་དྷཱ་ར་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧྲཱི༔ གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་སེམས་དཔའ་པདྨའི་སྤྱན༔ ཨོ་རྒྱན་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ ལས་རླུང་འཁྲུལ་པའི་སྣང་བ་ཇི་སྙེད་ཀུན༔ བདེ་སྟོང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུར་དག་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ༴ ཧྲཱི༔ མ་འགག་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་ཚུལ་འཆང་བ༔ འགྲོ་འདུལ་པདྨའི་མྱུ་གུའི་
དབང་བསྐུར་བས༔ རྩ་ཁམས་འཁྲུལ་པའི་སྣང་བ་ཇི་སྙེད་ཀུན༔ གསལ་སྟོང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རུ་དག་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སཏྭ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ༴ ཧྲཱི༔ སྐུ་གསུམ་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་འབྱུང་བའི་གནས༔ མཁའ་སྤྱོད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་མའི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྒྲིབ་གཉིས་འཁྲུལ་པའི་སྣང་བ་ཇི་སྙེད་ཀུན༔ དབྱེར་མེད་བདེ་ཆེན་སྐུ་རུ་དག་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་པདྨ་ཡོ་གི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་རྣམ་རོལ་ཅིར་ཡང་ཤར༔ ཞི་ཁྲོ་རིགས་འདུས་རྒྱལ་བའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་འཁྲུལ་སྣང་ཇི་སྙེད་ཀུན༔ རབ་འབྱམས་ལྷ་ཡི་འཁོར་ལོར་དག་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ སོ་སོའི་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་ལུང་ས

【汉语翻译】
为求灌顶故，弟子于上师黑汝嘎，生起并赐予三律仪。 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！上师黑汝嘎之本体，以不退三律仪之灌顶，三门转为光明智慧身，愿得诸族遍主大权之灌顶。 嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 希 (藏文：ཤྲཱི，梵文天城体：श्री，梵文罗马拟音：śrī，汉语字面意思：吉祥) 黑汝嘎 班杂 冈扎 阿比钦扎 阿 阿 (藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་གཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ，梵文天城体：ओ श्री हेरुक वज्र घण्टे अभिषिञ्च आ आ，梵文罗马拟音：oṃ śrī heruka vajra ghaṇṭe abhiṣiñca ā ā，汉语字面意思：嗡 吉祥 黑汝嘎 金刚 铃 灌顶 阿 阿)！各自之后赐予水灌顶。 族主于顶髻为不动佛，右耳后为宝生佛，后颈为无量光佛，左为不空成就佛，前额为毗卢遮那佛，不动佛前为金刚萨埵，顶上作严饰。 以供养和吉祥祈愿赐予权位，宣说清净获得之功德。 后续关联能力之灌顶，本尊身像手印置于顶上。 将基身连同本尊生起并融入，思维显空智慧生起。 舍 (藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्री，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)！ 诸族及坛城一切之遍主，以莲花常持之灌顶，能取所取错乱之显现，愿皆清净为觉性法身。 嗡 阿 吽 玛哈 咕噜 贝玛 达ra 萨瓦 悉地 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་དྷཱ་ར་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओ आः हुं महा गुरु पद्म धार सर्व सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ mahā guru padma dhāra sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 大 咕噜 莲花 持一切 成就 吽)！ 噶雅 阿比钦扎 嗡 (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：काय अभिषिञ्च ओ，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身 灌顶 嗡)！ 舍 (藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्री，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)！ 舞之自在莲花眼，以邬金无量寿之灌顶，业风错乱之显现，愿皆清净为乐空报身。 嗡 阿 吽 班杂 咕噜 贝玛 阿玉瑟 萨瓦 悉地 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओ आः हुं वज्र गुरु पद्म आयुषे सर्व सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma āyuṣe sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 金刚 咕噜 莲花 寿 一切 成就 吽)！ 噶雅 (藏文：ཀཱ་ཡ，梵文天城体：काय，梵文罗马拟音：kāya，汉语字面意思：身) 等。 舍 (藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्री，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)！ 无碍幻化网之相，以调伏所化莲花芽之灌顶，脉气错乱之显现，愿皆清净为明空化身。 嗡 阿 吽 班杂 咕噜 贝玛 萨埵 萨瓦 悉地 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སཏྭ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओ आः हुं वज्र गुरु पद्म सत्त्व सर्व सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma sattva sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 金刚 咕噜 莲花 萨埵 一切 成就 吽)！ 噶雅 (藏文：ཀཱ་ཡ，梵文天城体：काय，梵文罗马拟音：kāya，汉语字面意思：身) 等。 舍 (藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्री，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)！ 三身诸佛无余生起之处，以空行俱生母之灌顶，二障错乱之显现，愿皆清净为无别大乐身。 嗡 阿 吽 贝玛 瑜伽 尼 萨瓦 悉地 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་པདྨ་ཡོ་གི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओ आः हुं पद्म योगिनी सर्व सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ padma yoginī sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 莲花 瑜伽母 一切 成就 吽)！ 噶雅 (藏文：ཀཱ་ཡ，梵文天城体：काय，梵文罗马拟音：kāya，汉语字面意思：身) 等。 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 身与智慧种种显现，以寂怒诸族汇集之灌顶，蕴界处错乱显现，愿皆清净为浩瀚本尊之坛城。 嗡 阿 吽 班杂 咕噜 咕哈 嘉纳 菩提 质达 玛哈 苏卡 吽 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओ आः हुं वज्र गुरु गुह्य ज्ञान बोधि चित्त महा सुख हुं हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru guhya jñāna bodhi citta mahā sukha hūṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 金刚 咕噜 秘密 智慧 菩提 心 大 乐 吽 吽)！ 嗡 汝汝 汝汝 吽 炯 吽 (藏文：ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओ रु लु रु लु हुं भ्यो हुं，梵文罗马拟音：oṃ ru lu ru lu hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：嗡 汝汝 汝汝 吽 炯 吽)！ 噶雅 阿比钦扎 嗡 (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：काय अभिषिञ्च ओ，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身 灌顶 嗡)！ 各自咒语之念诵传承

【英语翻译】
For the sake of empowerment, the disciple, to the Guru Heruka, generates and bestows the three vows. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ)! The very essence of Guru Heruka, through the empowerment of the three indestructible vows, may the three doors transform into a radiant wisdom body, may I obtain the empowerment of the great lord who pervades all families. Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ) Śrī (藏文：ཤྲཱི，梵文天城体：श्री，梵文罗马拟音：śrī，汉语字面意思：Glorious) Heruka Vajra Ghaṇṭe Abhiṣiñca Ā Ā (藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་གཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ，梵文天城体：ओ श्री हेरुक वज्र घण्टे अभिषिञ्च आ आ，梵文罗马拟音：oṃ śrī heruka vajra ghaṇṭe abhiṣiñca ā ā，汉语字面意思：Oṃ Glorious Heruka Vajra Bell Empower Ā Ā)! Afterwards, bestow the water empowerment to each. The lord of the family, Akṣobhya, on the crown of the head. Ratnasambhava on the right back of the ear. Amitābha on the back of the head. Amoghasiddhi on the left. Vairocana on the forehead. Vajrasattva in front of Akṣobhya. Adorned on the crown of the head. Offering and auspiciousness bestow authority, and the virtues of purification are spoken. For the subsequent empowerment of ability, the deity's form and hand seal are placed on the crown of the head. Generate and dissolve the base body together with the deity. Think of the arising of appearance-emptiness wisdom. Hrīḥ (藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्री，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrīḥ)! The great lord who pervades all families and mandalas, through the empowerment of holding the lotus always, may all the appearances of grasping and fixation be purified into the Dharmakāya of awareness-emptiness. Oṃ Āḥ Hūṃ Mahā Guru Padma Dhāra Sarva Siddhi Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་དྷཱ་ར་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओ आः हुं महा गुरु पद्म धार सर्व सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ mahā guru padma dhāra sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：Oṃ Āḥ Hūṃ Great Guru Padma Holder All Accomplishment Hūṃ)! Kāya Abhiṣiñca Oṃ (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：काय अभिषिञ्च ओ，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：Body Empower Oṃ)! Hrīḥ (藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्री，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrīḥ)! The lord of dance, Padmākṣa the bodhisattva, through the empowerment of Ogyen Amitāyus, may all the appearances of karmic winds be purified into the Sambhogakāya of bliss-emptiness. Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Āyuṣe Sarva Siddhi Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओ आः हुं वज्र गुरु पद्म आयुषे सर्व सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma āyuṣe sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Longevity All Accomplishment Hūṃ)! Kāya (藏文：ཀཱ་ཡ，梵文天城体：काय，梵文罗马拟音：kāya，汉语字面意思：Body) etc. Hrīḥ (藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्री，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrīḥ)! Holding the nature of the unobstructed illusion net, through the empowerment of the lotus sprout that tames beings, may all the appearances of the channels and elements be purified into the Nirmāṇakāya of clarity-emptiness. Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Sattva Sarva Siddhi Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སཏྭ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओ आः हुं वज्र गुरु पद्म सत्त्व सर्व सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma sattva sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Sattva All Accomplishment Hūṃ)! Kāya (藏文：ཀཱ་ཡ，梵文天城体：काय，梵文罗马拟音：kāya，汉语字面意思：Body) etc. Hrīḥ (藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्री，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrīḥ)! The source from which all the Buddhas of the three kāyas arise, through the empowerment of the ḍākinī Samantabhadrī, may all the appearances of the two obscurations be purified into the indivisible great bliss kāya. Oṃ Āḥ Hūṃ Padma Yoginī Sarva Siddhi Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་པདྨ་ཡོ་གི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओ आः हुं पद्म योगिनी सर्व सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ padma yoginī sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：Oṃ Āḥ Hūṃ Padma Yoginī All Accomplishment Hūṃ)! Kāya (藏文：ཀཱ་ཡ，梵文天城体：काय，梵文罗马拟音：kāya，汉语字面意思：Body) etc. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ)! Whatever arises as the display of form and wisdom, through the empowerment of the peaceful and wrathful families combined, may all the appearances of the aggregates, elements, and sense bases be purified into the maṇḍala of the vast deities. Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Guhya Jñāna Bodhicitta Mahā Sukha Hūṃ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओ आः हुं वज्र गुरु गुह्य ज्ञान बोधि चित्त महा सुख हुं हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru guhya jñāna bodhi citta mahā sukha hūṃ hūṃ，汉语字面意思：Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Secret Wisdom Bodhi Mind Great Bliss Hūṃ Hūṃ)! Oṃ Rulu Rulu Hūṃ Bhyo Hūṃ (藏文：ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओ रु लु रु लु हुं भ्यो हुं，梵文罗马拟音：oṃ ru lu ru lu hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：Oṃ Rulu Rulu Hūṃ Bhyo Hūṃ)! Kāya Abhiṣiñca Oṃ (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：काय अभिषिञ्च ओ，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：Body Empower Oṃ)! The recitation transmission of each mantra.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ྦྱིན༔ གྲགས་སྟོང་ཡེ་ཤེས་འཆར་བར་བསམ༔ བརྟན་ཕྱིར་སྔགས་ཕྲེང་མགྲིན་པར་བཞག༔ ཨཱ༔ འགྲོ་འོང་བརྟན་དང་གཡོ་བའི་སྒྲ་སྐད་ཀུན༔ རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱི་ངོ་བོར་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྱི་ནང་རླུང་གི་རྒྱུ་བ་ཇི་སྙེད་ཀུན༔ གྲགས་སྟོང་ཡི་གེའི་སྤྲིན་དུ་རྫོགས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ལྷ་སྔགས་སེམས་ཉིད་དབྱེར་
མེད་པ༔ འོད་གསལ་ཐུགས་སུ་ངོ་སྤྲད་ཅིང༔ མེ་ལོང་གསལ་བའི་བརྡས་མཚོན་ཏེ༔ ཧཱུྃ༔ ལྷ་དང་སྔགས་ཀུན་མེ་ལོང་གཟུགས་བརྙན་ལྟར༔ འོད་གསལ་གཉུག་མའི་ངོ་བོར་དབང་བསྐུར་བས༔ ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་སྤྲོས་པ་ཇི་སྙེད་ཀུན༔ དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་ཐུགས་སུ་སྨིན་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་བུམ་དབང་བསྐུར་བ་ཡིས༔ སྣང་ཞེན་ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག༔ བསྐྱེད་རིམ་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་ལ་དབང༔ སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རུ་སྨིན་པར་འགྱུར༔ ཟབ་དབང་གསུམ་གྱི་དང་པོ་ནི༔ བླ་མ་ཨོ་རྒྱན་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཡབ་ཡུམ་མཉམ་སྦྱོར་བྱང་སེམས་སྦྱིན༔ ཨཱ༔ སྣང་བའི་ངོ་བོ་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྟོང་པའི་རང་བཞིན་འཆི་མེད་མནྡཱ་ར༔ མཉམ་སྦྱོར་ཐུགས་རྗེ་བྱང་སེམས་དབང་བསྐུར་བས༔ ལས་རླུང་དབུ་མའི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཨ་མྲིཏ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་ཨཱ༔ གསང་དབང་ཐོབ་ནས་ངག་སྒྲིབ་དག༔ རླུང་དང་གཏུམ་མོ་བསྒོམ་ལ་དབང༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུར་སྨིན་པར་འགྱུར༔ མཚན་ཉིད་ལྡན་པའི་རིགས་ཀྱི་ཡུམ༔ རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་ངོ་བོ་སྦྱིན༔ སློབ་མས་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་གྱི༔ ང་རྒྱལ་དང་
བཅས་བདེ་བ་བསྒྲུབ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་བའི་གནས༔ ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་མ་པདྨའི་རིགས་ཀྱི་ལྕམ༔ དགའ་བཞིའི་ཐར་པ་བསྟེན་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ དཔེ་ཡི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་འཆར་བར་ཤོག༔ ཨོཾ་གུ་ཧྱ་མུ་དྲ་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཤེས་རབ་དབང་ཐོབ་ཡིད་སྒྲིབ་དག༔ ཕོ་ཉའི་མྱུར་ལམ་བསྒོམ་ལ་དབང༔ ཆོས་ཀྱི་སྐུ་རུ་སྨིན་པར་འགྱུར༔ བླ་མ་པདྨ་ཀུན་ཏུ་འཆང༔ དེ་ཡི་ཐུགས་ནས་གཉིས་པ་སྤྲོས༔ སློབ་མའི་སྙིང་གར་ཐིམ་པ་ཡིས༔ དོན་གྱི་ལྷན་སྐྱེས་མངོན་གྱུར་བསམ༔ ཧོ༔ ཆོས་དབྱིངས་ངོ་བོ་བསམ་བརྗོད་སྤྲོས་ལས་འདས༔ ཡེ་ཤེས་རིག་པ་ཟང་ཐལ་རྗེན་པར་ཤར༔ དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་པདྨ་ཀུན་ཏུ་འཆང༔ དོན་དམ་ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཨ་ཨ་ཨ༔ བཞི་པའི་དབང་ཐོབ་སྒྲིབ་ཀུན་དག༔ ཡེ་ཤེས་སྐུ་རུ

【汉语翻译】
赐予！思维显空智慧生起，为稳固故咒鬘置于喉。阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）！往来稳固与动摇之音声，以金刚咒之体性作灌顶，内外风之运行有多少，愿皆圆满为显空文字之云。嗡 嘛哈咕噜 萨瓦 达他嘎达 瓦嘎 阿比钦扎 阿（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā guru sarva tathāgata vāka abhiṣiñca ā，汉语字面意思：嗡 大 咕噜 一切 如来 语 灌顶 阿）！
本尊咒语心性无别，光明心中作介绍，以明镜清明之象征表示，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！本尊与咒语皆如明镜影像，以光明本元之体性作灌顶，法与有法戏论有多少，愿皆成熟为法界智双运之心。嗡 嘛哈咕噜 萨瓦 达他嘎达  चित्त 阿比钦扎 吽（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā guru sarva tathāgata citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡 大 咕噜 一切 如来 意 灌顶 吽）！如是瓶灌顶，净除显现执着之身障，能作生起次第事业，成熟为化身。甚深灌顶之第一，上师邬金长寿佛，父母双运菩提心赐予。阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）！显现之体性莲花长寿佛，空性之自性不死曼达ra，双运慈悲菩提心作灌顶，愿业风融入中脉之界。嗡 咕雅 阿弥利达 菩提 चित्त 萨玛雅 阿（藏文：ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཨ་མྲིཏ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ guhya amṛta bodhicitta samaya ā，汉语字面意思：嗡 秘密 甘露 菩提心 三昧耶 阿）！得秘密灌顶净除语障，能修气与拙火，成熟为报身。具相之种姓母，赐予瑜伽母之体性，弟子以大自在马头明王之，慢心和
合修乐。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！此乃大乐智慧生起之处，俱生母莲花部之明妃，以依止四喜解脱作灌顶，愿喻智慧于相续中生起。嗡 咕雅 穆扎 扎 嘉纳 阿比钦扎 吽 吽（藏文：ཨོཾ་གུ་ཧྱ་མུ་དྲ་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ guhya mudrā prajñājñāna abhiṣiñca hūṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡 秘密 手印 智慧 智 灌顶 吽 吽）！得智慧灌顶净除意障，能修使者之速道，成熟为法身。上师莲花生，从彼心中化现第二，融入弟子之心间，思维实义俱生现前。霍！法界体性离思言戏论，智慧觉性赤裸坦然生，法界智双运莲花生，愿证悟实相俱生智。嗡 嘛哈咕噜 嘉纳 嘎雅 阿 阿 阿（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཨ་ཨ་ཨཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā guru jñāna kāya ā ā ā，汉语字面意思：嗡 大 咕噜 智慧 身 阿 阿 阿）！得第四灌顶净除诸障，于智慧身

【英语翻译】
Bestow! Think of the arising of wisdom of emptiness and appearance, and place the mantra garland on the throat for stability. Ā! All the sounds of coming and going, stability and movement, are empowered as the essence of the vajra mantra. May all the movements of inner and outer winds be perfected as clouds of empty letters. Oṃ Mahā Guru Sarva Tathāgata Vāka Abhiṣiñca Ā!
Inseparability of deity, mantra, and mind, directly introduce the clear light into the heart, and symbolize it with the sign of a clear mirror. Hūṃ! All deities and mantras are like reflections in a mirror, empowered as the essence of primordial clear light. May all phenomena and non-phenomena, elaborations, ripen into the heart of the union of space and wisdom. Oṃ Mahā Guru Sarva Tathāgata Citta Abhiṣiñca Hūṃ! Thus, by bestowing the vase empowerment, may the obscurations of the body of attachment to appearances be purified. May one have power to accomplish the activities of the generation stage, and mature into the nirmāṇakāya. The first of the three profound empowerments is the long-life Amitāyus of Guru Orgyen, bestowing the union of father and mother, bodhicitta. Ā! The essence of appearance is Padmasambhava Amitāyus, the nature of emptiness is the immortal Mandāra, by empowering the union of compassion and bodhicitta, may the karmic winds dissolve into the space of the central channel. Oṃ Guhya Amrita Bodhicitta Samaya Ā!
Having obtained the secret empowerment, may the obscurations of speech be purified. May one have power to meditate on the winds and tummo, and mature into the sambhogakāya. The qualified consort of the lineage, bestowing the essence of the yoginī, the disciple, with the pride of the powerful Hayagrīva, practices bliss in union. Hūṃ! This is the source of the arising of great bliss wisdom, the coemergent mother, the consort of the Padma family. By bestowing the empowerment of relying on the liberation of the four joys, may the example wisdom arise in the continuum. Oṃ Guhya Mudrā Prajñājñāna Abhiṣiñca Hūṃ Hūṃ!
Having obtained the wisdom empowerment, may the obscurations of mind be purified. May one have power to meditate on the swift path of the messengers, and mature into the dharmakāya. Guru Padmasambhava, from his heart emanates a second, which dissolves into the heart of the disciple, thinking of the manifestation of the coemergent meaning. Ho! The essence of dharmadhātu is beyond thought, speech, and elaboration, the wisdom awareness arises naked and clear. The union of space and wisdom, Padmasambhava, may the ultimate coemergent wisdom be realized. Oṃ Mahā Guru Jñāna Kāya Ā Ā Ā! Having obtained the fourth empowerment, may all obscurations be purified, into the wisdom body.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་སྨིན་པར་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ལྟར་སྨིན་པའི་དབང་བསྐུར་ནས༔ གྲོལ་ལམ་མཆོག་གི་བྱིན་རླབས་ནི༔ བླ་མས་ལྟ་དགོངས་གདིང་བསྐྱེད་ལ༔ བརྡ་ཡི་རྫས་ཀྱིས་མཚོན་ནས་ཀྱང༔ དམིགས་རིམ་ཟབ་མོ་ངོ་སྤྲོད་བྱ༔ ཨོཾ༔་་་མེ་ལོང་ལ་སྐུ་བརྙན་བསྟན་ལ་སྤྱི་བོར་བཞག །སྐྱེ་ཤི་བར་དོའི་འཁྲུལ་སྣང་སྦྱོང་བའི་ཕྱིར༔ བསྐྱེད་
རིམ་ལྷ་སྐུ་བསྒོམ་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ བརྟན་གཡོའི་དངོས་ཀུན་ལྷ་དང་སྔགས་སུ་ཤར༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔་་་མར་མེ་བསྟན་ལ་སྙིང་གར་བཞག །བསམ་གཏན་བར་དོའི་འཁྲུལ་སྣང་སྦྱོང་བའི་ཕྱིར༔ རྫོགས་རིམ་རང་གསལ་སྣང་བའི་དབང་བསྐུར་བས༔ དཔེ་དང་དོན་གྱི་ལྷན་སྐྱེས་རྒྱུད་ལ་ཤར༔ བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧྲཱི༔་་་ཐིག་ལེ་དམར་པོ་ཧྲཱིཿས་མཚན་བསྟན་ལ་མགྲིན་པར་བཞག །རྨི་ལམ་བར་དོའི་འཁྲུལ་སྣང་སྦྱོང་བའི་ཕྱིར༔ བདེ་གསལ་མི་རྟོག་ཐིག་ལེའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ངོ་ཤེས་རྩལ་འབྱོངས་ཉམས་རྟོགས་ལྷུག་པར་ཤར༔ གསལ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་དྷརྨ་ཏཱ་བི་ཀལྤ་བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཧཱ༔་་་ཨ་ཡིག་སྤྱི་བོར་བཞག །འཆི་ཁ་བར་དོའི་འཁྲུལ་སྣང་སྦྱོང་བའི་ཕྱིར༔ རླུང་སེམས་གོང་དུ་འཕོ་བའི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐུ་གསུམ་དགོངས་པའི་དབྱིངས་སུ་རོ་གཅིག་ཤར༔ མྱོང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨ་ཕཊ྄་ཨ་ཕཊ྄་ཨ་ཕཊ྄་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ༔ ཧཱུྃ༔་་་འཇའ་ཤེལ་ཕྱར། ཆོས་ཉིད་བར་དོའི་འཁྲུལ་སྣང་སྦྱོང་བའི་ཕྱིར༔ དབྱིངས་དང་རིག་པ་
དབྱེར་མེད་དབང་བསྐུར་བས༔ ངོ་ཤེས་ཐག་ཆོད་བརྟན་པ་ཐོབ་པར་ཤར༔ རིག་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་མངོན་འགྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཏྲཱཾ༔ སྲིད་པ་བར་དོའི་འཁྲུལ་སྣང་སྦྱོང་བའི་ཕྱིར༔ མ་འགགས་ལྷ་སྔགས་ཆོས་སྐུའི་དབང་བསྐུར་བས༔ གཟུང་འཛིན་སྲེད་ལེན་དག་སྣང་རོལ་པར་ཤར༔ ཚོར་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་དྷརྨ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ འདི་ནི་ཟབ་མོའི་ཁྲིད་རིམ་གྱི༔ སྙིང་པོ་བྱིན་རླབས་རིམ་པ་སྟེ༔ དབང་འདི་ལན་གཅིག་ཐོབ་པས་ཀྱང༔ བར་དོར་གྲོལ་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ ས་མ་ཡ༔ སྨིན་གྲོལ་ཟབ་མོའི་ལམ་བསྒོམ་པར༔ འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་སེལ་བའི་ཕྱིར༔ ཆོས་སྐྱོང་གཏོར་མའི་བཀའ་བསྒོ་ནི༔ བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དང༔ གཏོར་མ་ཆོས་སྐྱོང་འཁོར་བ

【汉语翻译】
将成熟
三昧耶
如是成熟之灌顶后
解脱道之殊胜加持是
上师以观想生起定解
并以表征之物来表示
甚深次第之要义作介绍
嗡！
于镜中显示身像，置于顶上。
为净除生、死、中阴之错觉。
以生起次第观修本尊之灌顶。
愿稳动诸物皆显现为天神与咒语。
愿显空双运智慧现前。
嗡 萨瓦 嘉纳 嘎雅 阿比钦扎 嗡 (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：ॐ सर्व ज्ञान काय अभिषिञ्च ॐ，梵文罗马拟音：oṃ sarva jñāna kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：嗡，一切，智慧，身，灌顶，嗡)
吽！
于灯火中显示，置于心间。
为净除禅定中阴之错觉。
以圆满次第自明现象之灌顶。
愿譬喻与意义之俱生于相续中显现。
愿乐空双运智慧现前。
嗡 玛哈 稣卡 嘉纳 阿比钦扎 吽 (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ महा सुख ज्ञान अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ mahā sukha jñāna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，大，乐，智慧，灌顶，吽)
舍！
以舍字标示红明点，置于喉间。
为净除梦境中阴之错觉。
以乐明无念明点之灌顶。
愿认识、能力、体验、证悟自然显现。
愿明空双运智慧现前。
嗡 萨瓦 达玛 达 维嘎拉 布达 阿比钦扎 舍 (藏文：ཨོཾ་སརྦ་དྷརྨ་ཏཱ་བི་ཀལྤ་བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི，梵文天城体：ॐ सर्व धर्मता विकल्प बुद्ध अभिषिञ्च ह्री，梵文罗马拟音：oṃ sarva dharmatā vikalpa buddha abhiṣiñca hrī，汉语字面意思：嗡，一切，法性，无分别，佛，灌顶，舍)
哈！
将阿字置于顶上。
为净除临终中阴之错觉。
以气脉心识向上转移之灌顶。
愿三身意之界中，味道一体显现。
愿觉空双运智慧现前。
嗡 阿 啪 嗡 阿 啪 嗡 阿 啪 阿比钦扎 哈 (藏文：ཨོཾ་ཨ་ཕཊ྄་ཨ་ཕཊ྄་ཨ་ཕཊ྄་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ अ फट् अ फट् अ फट् अभिषिञ्च ह，梵文罗马拟音：oṃ a phaṭ a phaṭ a phaṭ abhiṣiñca ha，汉语字面意思：嗡，阿，啪，阿，啪，阿，啪，灌顶，哈)
吽！
挥舞彩虹水晶。
为净除法性中阴之错觉。
以界与智慧无别之灌顶。
愿认识、决断、稳固获得显现。
愿觉空双运智慧现前。
嗡 达玛 达度 嘉纳 阿比钦扎 吽 (藏文：ཨོཾ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ धर्म धातु ज्ञान अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ dharma dhātu jñāna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，法，界，智慧，灌顶，吽)
扎！
为净除有中阴之错觉。
以无碍天神咒语法身之灌顶。
愿能取所取贪执，皆显现为清净之嬉戏。
愿受空双运智慧现前。
嗡 萨瓦 达玛 嘉纳 阿比钦扎 扎 (藏文：ཨོཾ་སརྦ་དྷརྨ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ，梵文天城体：ॐ सर्व धर्म ज्ञान अभिषिञ्च त्रं，梵文罗马拟音：oṃ sarva dharma jñāna abhiṣiñca traṃ，汉语字面意思：嗡，一切，法，智慧，灌顶，扎)
此乃甚深口诀次第之
心要加持次第。
仅得此灌顶一次
亦无疑于中阴解脱。
三昧耶
为修持成熟解脱甚深道
遣除违缘障碍之故
护法朵玛之敕令是
上师黑汝嘎尊与
朵玛护法眷属

【英语翻译】
May it ripen.
Samaya.
Having bestowed the empowerment of ripening in this way,
The blessing of the supreme path of liberation is:
The lama generates view, intention, and conviction,
And also indicates it with symbolic substances,
Introducing the profound stages of meditation.
Om!
Showing the image in the mirror and placing it on the crown of the head.
For purifying the illusion of birth, death, and the bardo,
By the empowerment of meditating on the deity's form in the generation stage,
May all stable and moving things appear as deities and mantras.
May the wisdom of appearance and emptiness united manifest!
Om Sarva Jñana Kaya Abhiṣiñca Om (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व ज्ञान काय अभिषिञ्च ॐ，Sanskrit Romanization: oṃ sarva jñāna kāya abhiṣiñca oṃ, Literal Chinese Meaning: Om, all, wisdom, body, empower, Om)
Hūṃ!
Showing the butter lamp and placing it at the heart.
For purifying the illusion of the meditation bardo,
By the empowerment of the self-luminous appearance of the completion stage,
May the co-emergent example and meaning appear in the continuum.
May the wisdom of bliss and emptiness united manifest!
Om Mahā Sukha Jñana Abhiṣiñca Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: ॐ महा सुख ज्ञान अभिषिञ्च हुं，Sanskrit Romanization: oṃ mahā sukha jñāna abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, great, bliss, wisdom, empower, Hūṃ)
Hrīḥ!
Showing the red bindu marked with Hrīḥ and placing it at the throat.
For purifying the illusion of the dream bardo,
By the empowerment of the bliss-clear non-thought bindu,
May recognition, ability, experience, and realization freely appear.
May the wisdom of clarity and emptiness united manifest!
Om Sarva Dharma Tā Vikalpa Buddha Abhiṣiñca Hrīḥ (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་དྷརྨ་ཏཱ་བི་ཀལྤ་བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི，Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व धर्मता विकल्प बुद्ध अभिषिञ्च ह्री，Sanskrit Romanization: oṃ sarva dharmatā vikalpa buddha abhiṣiñca hrī, Literal Chinese Meaning: Om, all, dharmata, non-conceptual, Buddha, empower, Hrīḥ)
Hā!
Placing the letter A on the crown of the head.
For purifying the illusion of the dying bardo,
By the empowerment of transferring wind and mind upwards,
May the taste of the three kayas appear as one in the expanse of intention.
May the wisdom of experience and emptiness united manifest!
Om A Phaṭ A Phaṭ A Phaṭ Abhiṣiñca Hā (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་ཕཊ྄་ཨ་ཕཊ྄་ཨ་ཕཊ྄་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ，Sanskrit Devanagari: ॐ अ फट् अ फट् अ फट् अभिषिञ्च ह，Sanskrit Romanization: oṃ a phaṭ a phaṭ a phaṭ abhiṣiñca ha, Literal Chinese Meaning: Om, A, Phat, A, Phat, A, Phat, empower, Hā)
Hūṃ!
Waving the rainbow crystal.
For purifying the illusion of the dharmata bardo,
By the empowerment of the indivisibility of expanse and awareness,
May recognition, decisiveness, and stability be obtained and appear.
May the wisdom of awareness and emptiness united manifest!
Om Dharma Dhātu Jñana Abhiṣiñca Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: ॐ धर्म धातु ज्ञान अभिषिञ्च हुं，Sanskrit Romanization: oṃ dharma dhātu jñāna abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, dharma, dhatu, wisdom, empower, Hūṃ)
Trāṃ!
For purifying the illusion of the existence bardo,
By the empowerment of the unobstructed deity mantra dharmakaya,
May grasping and clinging appear as the play of pure vision.
May the wisdom of feeling and emptiness united manifest!
Om Sarva Dharma Jñana Abhiṣiñca Trāṃ (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་དྷརྨ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ，Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व धर्म ज्ञान अभिषिञ्च त्रं，Sanskrit Romanization: oṃ sarva dharma jñāna abhiṣiñca traṃ, Literal Chinese Meaning: Om, all, dharma, wisdom, empower, Trāṃ)
This is the essence of the profound instruction sequence,
The sequence of blessings.
Even by receiving this empowerment once,
There is no doubt of liberation in the bardo.
Samaya.
For meditating on the profound path of ripening and liberation,
For dispelling adverse conditions and obstacles,
The command to the Dharma protectors' torma is:
The glorious Lama Heruka and
The torma Dharma protectors' retinue.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ཅས་བསྐྱེད༔ སློབ་མ་གཉེན་པོ་སྟོབས་ཀྱི་ལྷར༔ གསལ་བའི་ལག་གཏད་ཐ་ཚིག་བསྐུལ༔ ཁྱད་པར་གཉེར་དུ་གཏད་པ་ནི༔ ཁྱད་པར་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདི་ཉིད་དང༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་ནམ་ཡང་མི་འབྲལ་བས༔ ཟབ་ལམ་སྒྲུབ་པའི་འགལ་རྐྱེན་ཞི་བ་དང༔ མཐུན་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་ཡིད་བཞིན་སྒྲུབ་པར་མཛོད༔ དམ་བསྒྲག་་་དམ་བསྒྲག་པ་ནི་ཤཱ་ས་ནའི་མཐར་ས་མ་ཡ་སྨ་
ར་ས་མ་ཡ་མ་ཏི་ཀྲ་མ་ཏི་ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ་ཞེས་བརྗོད། དམ་བསྲེ་་་དམ་བསྲེ་བ་ནི་སློབ་མར་བདུད་རྩི་བྱིན་པའི་ལྷག་མ་ཆོས་སྐྱོང་གི་གཏོར་མར་བྲན་ཞིང་སླར་ཡང་སློབ་མར་སྦྱིན་།མཆན། བདུད་རྩི་སྦྱིན༔ འདིས་ནི་རིག་འཛིན་སྲུང་མ་རྣམས༔ ལུས་དང་གྲིབ་བཞིན་འགྲོགས་ནས་ཀྱང༔ ལམ་གྱི་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ མཐུན་རྐྱེན་ཚེ་དཔལ་སྤེལ་བའི་ཕྱིར༔ བཀྲ་ཤིས་ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་ནི༔ ཐོག་མར་ཚེ་བཅུད་འགུགས་པའི་ཕྱིར༔ ཚེ་མདའ་གཡབ་ཅིང་གདུང་ཤུགས་བསྐྱེད༔ ཧྲཱི༔ པདྨ་རྣམ་པར་རྒྱས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཨོ་རྒྱན་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་མགྱོགས་མའི་ཚོགས་རྣམས་བཅས༔ ཐུགས་དམ་གནད་ནས་བསྐུལ་ལོ་གཟི་བྱིན་སྐྱེད༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི༔ བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་བ་རང་སོར་ཆུད༔ འབྱུང་ལྔའི་དྭངས་མ་ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔར་སྡུས༔ སྲིད་ཞིའི་དྭངས་བཅུད་སྙིང་དབུས་ཐིག་ལེར་སྟིམས༔ མི་འགྱུར་འགག་མེད་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་ཚེ༔ འཆི་མེད་རྟག་པ་དོན་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བསྐུལ་ཚེ་འབྲང་སྤྱི་བོར་བཞག༔ ཨོཾ༔ སྙིང་པོའི་བུམ་པ་ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔའི་དབུས༔ ཨོ་རྒྱན་ཚེ་
དཔག་མེད་པའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ མི་འགྱུར་རྟག་པ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དབང་བསྐུར༔ སྐྱེ་འཆི་བགྲེས་རྒུད་བྲལ་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཀཱ་ཡ་ཨཱ་ཡུར་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཚེ་ཆང་བདུད་རྩི་མགྲིན་པར་སྦྱིན༔ ཨཱ༔ བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ནི༔ རླུང་སེམས་དབུ་མར་འཆིང་བའི་བཅུད་དང་ལྡན༔ འགག་མེད་རྟག་པ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དབང་བསྐུར༔ ཚངས་དབྱངས་རྒྱུན་ཆད་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཝཱ་ཀ྄་ཨཱ་ཡུར་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ རིལ་བུ་སྙིང་དབུས་ཐིག་ལེར་བསྟིམ༔ ཧཱུྃ༔ འཕོ་མེད་དྭངས་མ་ལྔ་ལྡན་རིལ་བུའི་གཟུགས༔ སྙིང་དབུས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཚུལ་དུ་ཐིམ༔ མི་ཤིགས་རྟག་པ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དབང་བསྐུར༔ འོད་གསལ་གཉུག་མ་དོན་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཙིཏྟ་ཨ་ཡུར་སིདྡྷི་ཨ་བྷི

【汉语翻译】
如是生起。弟子亲近大力之神，以明晰之手印劝诫誓言。特别交付的是，特别是这位金刚弟子，直至菩提之间永不分离，息灭修持深道之违缘，成办一切顺缘如意。誓言巩固……誓言巩固是于教法之末念诵“萨玛雅 斯玛（藏文：ས་མ་ཡ་སྨ་，梵文天城体：समय स्म，梵文罗马拟音：samaya sma，誓言 忆念），萨玛雅 玛德 扎玛德（藏文：ས་མ་ཡ་མ་ཏི་ཀྲ་མ་ཏི་，梵文天城体：समय मति क्रमती，梵文罗马拟音：samaya mati kramati，誓言 勿超越），萨玛雅 惹恰度（藏文：ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ་，梵文天城体：समय रक्षन्तु，梵文罗马拟音：samaya rakṣantu，誓言 守护）”。誓言混合……誓言混合是将赐予弟子甘露之残余洒于护法之朵玛上，并再次赐予弟子。注：赐予甘露。以此，持明护法众，如影随形般相伴，遣除一切道之障碍。萨玛雅。为增长顺缘寿命福德，吉祥长寿灌顶是，首先为勾召寿命精华，摇动寿命箭，生起热忱。舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，大种性）。从莲花盛开之坛城中，至尊怙主邬金长寿佛，与化身使者迅猛众眷属，从意誓要处策励，增益威光。瑜伽士我等眷属之，命气衰损恢复如初。五大精华摄集为五智光，有寂精华融入心间明点中。赐予不变无死不坏金刚寿，不灭常有实义之成就。嗡啊吽 班匝 咕噜 贝玛 悉地 阿玉瑟 萨瓦 悉地 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ आः हूँ वज्र गुरु पद्म सिद्धि आयुषे सर्व सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi āyuṣe sarva siddhi hūṃ，嗡啊吽 金刚 上师 莲花 成就 寿命 一切 成就 吽）。如是策励，将寿命穗置于顶上。嗡。心髓之宝瓶五智光芒中，邬金长寿无量光佛之坛城安住。赐予不变常有金刚寿灌顶，赐予远离生老病死之成就。嘎雅 阿玉 悉地 阿比钦匝 嗡（藏文：ཀཱ་ཡ་ཨཱ་ཡུར་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：काया आयुर सिद्धि अभिषिञ्च ॐ，梵文罗马拟音：kāya āyur siddhi abhiṣiñca oṃ，身 寿命 成就 灌顶 嗡）。寿命酒甘露赐予喉间。啊。大乐菩提心之甘露是，具有系缚风心于中脉之精华。赐予无断常有金刚寿灌顶，赐予梵音不绝之成就。瓦嘎 阿玉 悉地 阿比钦匝 啊（藏文：ཝཱ་ཀ྄་ཨཱ་ཡུར་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：वाक् आयुर सिद्धि अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：vāk āyur siddhi abhiṣiñca āḥ，语 寿命 成就 灌顶 啊）。丸药融入心间明点中。吽。无迁变五精蕴丸药之形，心间融入智慧心之尊形。赐予不坏常有金刚寿灌顶，赐予光明本元实义之成就。则达 阿玉 悉地 阿比

【英语翻译】
Thus arise. May the disciple be close to the deity of power, and with a clear hand gesture, urge the samaya. What is especially entrusted is that this vajra disciple, in particular, will never be separated until enlightenment. Pacify the obstacles to practicing the profound path, and accomplish all favorable conditions as desired. Samaya consolidation... Samaya consolidation is reciting at the end of the teachings, "Samaya Smara (藏文：ས་མ་ཡ་སྨ་，梵文天城体：समय स्म，梵文罗马拟音：samaya sma，誓言 忆念), Samaya Mati Kramati (藏文：ས་མ་ཡ་མ་ཏི་ཀྲ་མ་ཏི་，梵文天城体：समय मति क्रमती，梵文罗马拟音：samaya mati kramati，誓言 勿超越), Samaya Rakṣantu (藏文：ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ་，梵文天城体：समय रक्षन्तु，梵文罗马拟音：samaya rakṣantu，誓言 守护)." Samaya mixing... Samaya mixing is sprinkling the remnants of the nectar given to the disciple onto the torma of the Dharma protectors and giving it back to the disciple. Note: Give nectar. By this, may the vidyadhara protectors, accompanying like body and shadow, dispel all obstacles on the path. Samaya. In order to increase favorable conditions, life, and glory, the auspicious life empowerment is: First, in order to summon the essence of life, wave the life arrow and generate enthusiasm. Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，大种性). From the mandala of fully blossomed lotuses, the Bhagavan Protector Orgyen Amitayus, together with the retinue of swift messengers of emanation, urge from the essential point of the heart commitment, and increase splendor. May the life force of us yogis and our retinue, which has been severed and diminished, be restored to its original state. May the essence of the five elements be gathered into the five wisdom lights, and may the essence of samsara and nirvana be infused into the bindu in the center of the heart. Grant the unchanging, undying, indestructible vajra life, and the deathless, eternal, meaningful accomplishment. Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Ayushe Sarva Siddhi Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ आः हूँ वज्र गुरु पद्म सिद्धि आयुषे सर्व सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi āyuṣe sarva siddhi hūṃ，嗡啊吽 金刚 上师 莲花 成就 寿命 一切 成就 吽). Thus urging, place the life stalk on the crown of the head. Om. In the center of the essence vase, the five wisdom lights, resides the mandala of Orgyen Amitayus. Grant the unchanging, eternal vajra life empowerment, and grant the accomplishment of being free from birth, death, aging, and decline. Kaya Ayur Siddhi Abhisinca Om (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨཱ་ཡུར་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：काया आयुर सिद्धि अभिषिञ्च ॐ，梵文罗马拟音：kāya āyur siddhi abhiṣiñca oṃ，身 寿命 成就 灌顶 嗡). Give the life wine nectar to the throat. Ah. The nectar of great bliss bodhicitta is, endowed with the essence that binds wind and mind in the central channel. Grant the uninterrupted, eternal vajra life empowerment, and grant the accomplishment of unceasing Brahma sound. Vak Ayur Siddhi Abhisinca Ah (藏文：ཝཱ་ཀ྄་ཨཱ་ཡུར་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：वाक् आयुर सिद्धि अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：vāk āyur siddhi abhiṣiñca āḥ，语 寿命 成就 灌顶 啊). Infuse the pill into the bindu in the center of the heart. Hum. The form of the unchanging, five-essence pill, dissolves into the form of the wisdom being in the center of the heart. Grant the indestructible, eternal vajra life empowerment, and grant the accomplishment of the clear light, original meaning. Citta Ayur Siddhi Abhi

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཚེ་བཅུད་རྒྱས་གདབ་བརྟན་པར་བྱ༔ ཨ༔ སྤྲོས་པས་སྣང་སྲིད་ཁྱབ་པའི་ཚེ་དང་དཔལ༔ བསྡུས་པས་སྙིང་དབུས་མི་ཤིགས་ཐིག་ལེར་ཐིམ༔ བཅིངས་པས་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ ཅིས་ཀྱང་མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་འགྲུབ་ཤོག༔ བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་རཀྵ་ཨ་ཨ༔ དབང་འདི་ལན་གཅིག་བསྐུར་བས་ཀྱང༔ དུས་མིན་འཆི་ལས་ངེས་
པར་གྲོལ༔ མང་དུ་བསྐྱར་ན་ཚེ་འཕེལ་ཞིང༔ དཔལ་དང་འབྱོར་པ་རྒྱས་པར་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ལྟར་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་བ༔ འཇུག་པ་དངོས་གཞི་མཐའ་རྒྱས་ཏེ༔ དང་པོའི་ལས་ཅན་ལྷག་གནས་སོགས༔ སྤྲོ་ན་སྤྱི་བཞིན་སྦྱར་བར་བྱ༔ ས་མ་ཡ༔ སྨིན་གྲོལ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར༔ བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་ནི༔ དོན་དབང་སྙིང་པོ་བསྡུས་པ་སྟེ༔ མཎྜལ་གསོལ་གདབ་རྒྱུད་སྦྱངས་པའི༔ སློབ་མ་ལྷར་བསྐྱེད་ཡེ་ཤེས་དབབ༔ བརྟན་པར་བྱས་རྗེས་གཏོར་མ་ནི༔ རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ༔ གནས་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་འབྲུ་གསུམ་ལས༔ དཀར་དམར་མཐིང་བའི་ཡིག་འབྲུ་དང༔ བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་བཅས་པ་རྣམས༔ རིམ་དང་གཅིག་ཅར་སྤྲོས་ནས་ཀྱང༔ སློབ་མའི་གནས་གསུམ་ཞུགས་ཤིང་ཐིམ༔ དབང་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་པར་བསམ༔ གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ ཧྲཱི༔ སྐུ་གསུམ་
རིགས་འདུས་སོགས་ནས། མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་ཀུན་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་མཛོད༔ མཆན། ཁྱད་པར་བྱིན་རླབས་ཚིག་འདིས་གསོལ༔ ལུས་ངག་ཡིད་ལ་རྡོ་རྗེའི་དབང་བཞི་སྐུར༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་སེམས་ཀྱི་དྲི་མ་སྦྱོངས༔ སྣང་གྲགས་རྟོག་གསུམ་ལྷ་སྔགས་ཆོས་སྐུར་ཤར༔ སྐུ་བཞིའི་གོ་འཕང་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ྄་ཙིཏྟ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གཏོར་མའི་ལྷ་བསྟིམ་དོན་ངོ་སྤྲད༔ རྗེས་འབྲེལ་བཟླས་པའི་ལུང་སྦྱིན་ཞིང༔ དབང་བཞི་སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་ཐོབ༔ ཉམས་རྟོགས་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ལྟར་དབང་གིས་རྒྱུད་སྨིན་ཅིང༔ དམ་ཚིག་རྣམ་པར་དག་པ་ཡིས༔ རང་དང་གཞན་དོན་མཆོག་བསྒྲུབ་ཕྱིར༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞི་ལྡན་པའི༔ ལས་ཀྱི་རིམ་པ་བྱ་འདོད་ན༔ ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལྔ་ལྡན་པས༔ ས་གཞི་ཡོངས་སྦྱངས་མཚམས་གསུམ་བཅད༔ བསྙེན་པས་བསྐུལ་ཞིང་ཉེ་བསྙེན་ཕྱིར༔ དཀྱིལ་འཁོར་པ་ལ་སྙན་གསན་དབབ༔ སྒྲུབ་པའི་རྫས་རྣམས་ཉེར་བསྡོགས་ཤིང༔ བུམ་པ་སློབ་མ་ལྷག་གནས་སོགས༔ བླ་མའི་སྒྲུབ་གཞུང་སྤྱི་ལྟར་སྦྱར༔ ཁྱད་པར་སྒྲུབ་རྟེན་དམ་རྫས་ནི༔ རིག་འཛིན་བླ་མའི་སྣང་བརྙན་སྐུ༔ བསྟན་པ་བུ་གཅིག་འཁོར་ལོ་གསུང༔ སྲ

【汉语翻译】
ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ 寿命精华增长稳固。
ཨ༔ 扩展则寿命与光辉遍布显有，
收摄则融入心间不坏明点，
系缚则成为无离合之连珠。
无论如何祈愿成就不可分割的金刚命！
བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་རཀྵ་ཨ་ཨ༔ （藏文，梵文天城体：वज्रायुषे रक्ष，梵文罗马拟音：vajrāyuṣe rakṣa，汉语字面意思：金刚寿命守护）ཨ་ཨ༔
仅此灌顶一次，
必定解脱非时死。
多次重复则寿命增长，
光辉与财富也会增长。
ས་མ་ཡ༔ （藏文，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言）
如是根本灌顶，
入门正行究竟圆满，
对于最初的业者、余处等，
若想广说则如常轨般添加。
ས་མ་ཡ༔ （藏文，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言）
为了稳固成熟解脱，
加持食子的灌顶是，
精要义灌之精华，
献曼扎祈请净治相续，
观想弟子为本尊降下智慧，
稳固后食子即是，
本尊与所依之坛城明观。
三处金刚三字中，
白色红色蓝色之字，
以及甘露光芒等，
次第或同时放出后，
融入弟子三处并溶入，
观想圆满四灌之智慧，
以猛烈渴求之心策励本誓。
ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）
从三身部主等起，
祈愿遍空众生皆成熟解脱。
注：特别以此加持之语祈请，
身语意赐予金刚四灌，
清净脉气明点心之垢染，
将显现声响分别念显现为本尊咒语法身，
祈请加持成就四身之果位。
ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ྄་ཙིཏྟ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体：काय वाक् चित्त सर्व अभिषिञ्च ओम आः हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：kāya vāk citta sarva abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：身语意一切灌顶 嗡 阿 吽 舍）
食子融入本尊开示意义，
之后给予传承念诵之传承，
于一座上获得四灌，
觉受证悟智慧增长。
ས་མ་ཡ༔ （藏文，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言）
如是藉由灌顶成熟相续，
以清净之誓言，
为了成就自他之最胜义利，
若欲行持具足四支之念修，
以具足五圆满，
清净地基遮止三界，
以念诵劝请，为了近修，
于坛城尊前禀白，
备妥修法之物，
宝瓶弟子余处等，
如上师修法仪轨般添加，
特别是修法所依之圣物是，
持明上师之显现身像，
教法独子法轮语，


【英语翻译】
Ḥiñca Hūṃ! May the essence of life increase and be stable.
Ah! When expanded, may life and glory pervade existence;
When condensed, may it dissolve into the indestructible bindu in the heart center;
When bound, may it become an unbroken string of continuity;
May the indestructible vajra life be accomplished!
Vajra Ayuṣe Rakṣa A A!
Even bestowing this empowerment once,
One will surely be freed from untimely death.
If repeated many times, life will increase,
And glory and wealth will grow.
Samaya!
Thus, the root empowerment,
The entry, main part, and conclusion are complete.
For those who are beginners, additional places, etc.,
If desired, add as usual.
Samaya!
In order to stabilize maturation and liberation,
The empowerment of the blessed torma is,
The condensed essence of the meaning empowerment.
After offering the mandala and purifying the mind stream,
Generate the disciple as the deity and invoke wisdom.
After stabilizing, the torma is,
The clear mandala of the support and the supported.
From the three vajra syllables in the three places,
The white, red, and blue syllables,
And the nectar and rays of light,
Emanating sequentially or simultaneously,
Enter and dissolve into the three places of the disciple.
Think of the completion of the wisdom of the four empowerments.
Urge the samaya with intense longing.
Hrīḥ!
From the three kayas, the assembly of families, etc.,
May all beings throughout space be matured and liberated.
Note: Especially pray with these words of blessing:
Bestow the four vajra empowerments on body, speech, and mind;
Purify the impurities of the channels, winds, bindus, and mind;
May appearance, sound, and thought arise as deity, mantra, and dharmakaya;
Bless us to attain the state of the four kayas.
Kāya Vāk Citta Sarva Abhiṣiñca Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ!
Introduce the meaning of dissolving the deity into the torma.
Then give the transmission of the subsequent recitation.
Obtain the four empowerments in one seat.
May experience, realization, and wisdom increase.
Samaya!
Thus, having matured the mind stream through empowerment,
And with pure samaya,
In order to accomplish the supreme benefit for oneself and others,
If you wish to perform the stages of practice with the four branches of approach and accomplishment,
With the five perfections,
Purify the ground and set the three boundaries.
Encourage with recitation and for the sake of close approach,
Inform the mandala deity.
Gather the substances for accomplishment,
The vase, disciple, additional places, etc.
Add according to the general lama's sadhana text.
Especially, the sacred objects for accomplishment are,
The appearance image of the vidyadhara lama,
The single son of the teachings, the wheel of speech,


============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ོག་ཕུར་མཚན་ཉིད་ལྡན་པ་ཐུགས༔ ཡོན་ཏན་སེལ་མེད་ཨ་མྲི་ཏ༔ ཕྲིན་ལས་མྱང་གྲོལ་རིལ་བུ་དང༔ རྡོར་དྲིལ་ཚེ་གལ་མ་ད་ན༔ དྲག་པོའི་ཕུར་བུ་ལ་སོགས་བཤམ༔ འདི་མན་ཆད་ཕབ་མ་གྲུབ་པ་ཡིན་འདྲ། དགེ་ལེགས་འཕེལ།།
སྐུ་གསུམ་རིགས་འདུས་ཟབ་ཏིག་ལས་དབང་ཆོག་བདེ་ཆེན་བུམ་བཟང་།

【汉语翻译】
橛，具足相好心意悦，功德无尽甘露（藏文：ཨ་མྲི་ཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amrita，汉语字面意思：甘露），事业成熟解脱丸，金刚铃、长寿嘎巴拉、嘛达那，猛厉橛等陈设供，此下看来是未完成抄录，善妙增上！
三身种姓总集深滴之灌顶仪轨大乐宝瓶。

【英语翻译】
Vajrakila, possessing auspicious signs, pleasing the mind, Qualities inexhaustible Amrita (藏文：ཨ་མྲི་ཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amrita，汉语字面意思：Nectar), Activities maturing, liberation pills, Vajra bell, longevity kapala, madana, Fierce Vajrakila and so forth are arranged. It seems that the copying below this point is incomplete. May virtue and goodness increase!
Empowerment ritual of the Great Bliss Vase, from the Profound Drop, a gathering of the three kayas and lineages.

============================================================

